المركز القومى للترجمة يطلق النسخة الثالثة من مسابقة كشاف المترجمين
كتبت- أنس الوجود رضوان
بمناسبة اقتراب الاحتفال بالعيد القومى لمحافظة الإسكندرية، أعلن المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى عن مسابقة تُخصص لترجمة مختارات من النصوص الإبداعية لشعراء مدينة الإسكندرية وكتّابها.
وتأتى المسابقة فى إطار الاحتفاء بمبدعى مدينة الإسكندرية وعيدها القومى فى 26 يوليو، والتى تستهدف مبادرة المركز القومى للترجمة “كشاف المترجمين” اكتشاف المواهب الشابة من المترجمين والمترجمات فى جمهورية مصر العربية.
وعن كيفية التقديم تطرح النصوص على شبكة المعلومات الخاصة بالمركز القومي للترجمة على مواقع التواصل الاجتماعي النصوص المطروحة للترجمة هي: “نص (بحري الذي أعرفه) للكاتب والروائى محمد جبريل، نص (سيدي بشر) للكاتب والروائي أحمد فضل شبلول، قصيدة (هي إسكندرية) للشاعر جابر بسيوني، قصيدة (التحدي) للشاعر فوزى خضر، قصيدة (وصايا أبوللو) للشاعر فؤاد طمان.
على من يرغب فى المشاركة بالمسابقة التواصل عبر البريد الالكترونى، يرسل المشارك ترجمته مكتوبة بخط simplified Arabic بنط (14)، بصيغتينword وpdf، بالإضافة إلى سيرة ذاتية باللغة العربية متضمنة (الاسم رباعى، تاريخ الميلاد، المحافظة، المؤهل العلمى، الوظيفة، بيانات التواصل) على البريد الإلكتروني أعلاه، وإرسال الأعمال المشاركة في المسابقة يكون خلال الفترة من 25 يونيو إلى 10 يوليو2023.
وعن الجوائز فهى تُمنح مجموعة قَيّمة من إصدارات المركز للفائزين بالإضافة إلى شهادات تقدير، كما ترفع أفضل الترجمات على شبكة المعلومات.